【英語】「(新店や新商品・サービスを)新たに展開する」の英語表現
↓応援クリックお願いします
ビジネス英語ランキング
仕事で海外クライアントの新規事業展開をお手伝いさせていただくことがあります。その際に「新店舗や新業態を、新しく展開していく」といったフレーズが頻繁に出てきます。
今回は「(新店や新商品・サービスを)新たに展開する」という時に使える英語表現について投稿いたします。
「(新店や新商品・サービスを)新たに展開する」の英語表現
「roll out」という表現が使えます。
roll out
意味(新製品などを)本格展開する、公開する、公表する、
英英辞典(Oxford learner’s dictionaryより抜粋):to officially make a new product available or start a new political campaign
roll outは絨毯などのロールをころころと広げていくイメージです。新店舗を展開していくイメージに合いますね。名詞で「roll-out」という使い方も出来、「a store roll-out plan」という表現は一まとまりで覚えておくと便利です。
また、英英辞典の解説に記載があるように新しい政府の方針指針などを展開する時にも使うため、ニュースの文面で見かける事も多いです。最近ではコロナワクチンをroll out するという表現をよく目にします。
<例文>
・The manager is thinking to roll out a campaign using advertisements(マネージャーは広告を使ったキャンペーンを本格展開することを考えている)
・We considered a store roll-out plan based on growth potential analysis.(我々は、今後の成長性の分析に基づいて出店計画を検討した)
・Britain’s plans to roll out COVID-19 vaccines across the population are limited by the ability of manufacturers.(人口全体にCOVID-19ワクチンを展開する英国の計画は、ワクチン製造能力によって制限されています)
・“COVID-19 vaccines can’t be rolled out even quicker than it’s supplied, that’s the challenge that we have at the moment,” Hancock told Times Radio.(「コロナワクチンを供給されるよりも早く展開することはできません。それが現在の課題です」とハンコック氏はタイムズラジオに語った)
「roll out」と似た表現「launch」
launch
意味:(新商品を)発売する、開始する、着手する、(ロケットを発射する)
英英辞典(Oxford learner’s dictionaryより抜粋): to start an activity, especially an organized one
「launch」はもともとはロケットを発射するという意味なので、ビジネスで使う際は、新しいプロジェクトを立ち上げる時、新しい新製品を世に出すタイミングでよく使います。
「roll out」のようにコロコロと広げていくイメージではなく、「launch」はドカンと新しいプロジェクトなどを立ち上げるイメージで覚えてください。
<例文>
・The company is planning to launch a new product next month. (その会社は来月、新商品を発売する予定です)
・We are going to launch the new project next week. (私たちは来週、新たなプロジェクトを始める)
まとめ
今回は「(新店や新商品・サービスを)新たに展開する」時に使う「roll out」という表現を紹介しました。
お客様などの新規店舗拡大を支援するような商談をするときには必須の表現となります。「a store roll-out plan」という表現で一まとまりで覚えておくと便利だと思います!
最近のコメント