【英語】「契約を結ぶ・締結する」を英語で表現

最近、新規事業を担当していることもあり、仕事で新規に契約書を締結する機会が増えてきました。さて、「契約を結ぶ・締結する」を英語で表現する時に、どのような表現を使えば良いのか調べてみました。

契約を結ぶ・締結する!

「契約を結ぶ・締結する」の英語表現

契約を結ぶ・締結する

まずは基本として覚えておきたいのが、以下の表現です!

・sign(make) a contract(契約を結ぶ)

(例文) Our company has signed a contract with a new distributor.(私たちの会社は新しい販売代理店と契約を結んだ)

「contract」は法的拘束力のある、所謂「契約書」の意味があります。似た表現で「agreement」という単語もありますが、こちらはもう少しライトな「口頭での約束」にも使われることも多いです。

「契約」の関連表現

また契約関連で、よく使いそうな表現もあわせて覚えていきましょう!

契約を破る

breach(break) a contract(契約を破る)

(例文)・A Customer Has Breached Our Contract. What Can I Do?(お客様が契約を破った、そのときどうする?)

breach of contract(契約違反)

契約を更新する

renew a contract(契約を更新する)

(例文)We are planning to renew this contract with you.(私たちは御社と契約更新する予定です)

機密保持契約

NDA=Non Disclosure Agreement(機密保持契約)

「NDA」という言葉は、普通にビジネス用語として会社でもよく出てきますね。descloseは「暴露する、開示する」という意味なので、Non Disclosureは、暴露しない=機密を保持する、という意味になります!

業務委託契約

outsourcing agreement(業務委託契約)

・日本では通常、新規取引を始めるときに、NADとセットで業務委託基本契約を結ぶことが多いですね。海外も同じなのでしょうか(また調べてみます)

契約中

under contract(契約中)

(例文)Our company has already under contract with that company.(私たちの会社、既にその会社と契約中です)

契約(商談)をまとめる

少しニュアンスは違いますが、「商談をまとめてきたぜ!(=契約を取ってきた)」という言い回しも覚えて置きましょう!

close the deal(契約を締結する)

(例文)He has closed new business deals.(彼は、新しいビジネスの商談をまとめてきました)

↑こんなこと、なかなか仕事をしていて言われることないですが(笑

まとめ

今回は、「契約を結ぶ・締結する」の英語表現について学びました。どれも頻繁に使う表現なので使えるようになりたいですね!

英語

Posted by Nakkan