【英語】「First come, first serverd.」の意味・使い方
今日、新しい英語表現に触れました。意味を取れずスルーしていましたが、改めてどんな意味か調べてみましたので投稿いたします!
「First come, first serverd.」、日本語でどんな意味か分かんね~
「First come, first serverd.」
意味
「先着順・早い者勝ち」という意味になります! はい、ピンと来ないです。。(笑
直訳で考えてみましょう。
First come=最初に来た、First served=最初に仕える(サーブする)
「最初に来た人に、最初に仕える(サーブする)」ということで、先着順や早い者勝ちという意味になるのですね。これは知らずにパッとこの文章だけみても、頭に入ってこないので、この機会に覚えたいですね!
類似表現
On a first-come-first-serverd basis. (先着順で)
この表現がレストランやお店の看板にかかっていたら、迷わずその店に飛び込むか、その列に並びましょう!
美味しい料理や、良い商品をゲットできるチャンスです(たぶん)。
例文
・Tickets for the next music festival will be on sale on a first-come, first-served basis.(次回の音楽祭チケットは、先着順での発売となる予定です)
まとめ
最近、英語から少し離れていましたが、こういうスマートな表現に触れると、英語をやらねば!というモチベーションに繋がります。
スポーツと同じで、英語も触れていないと勘が鈍ってくるので定期的にこのブログにもアップしていこうと思います!
最近のコメント